ハヤカワ版 カリブソの監視者 -過去1- 334巻から、新訳者さん登場である。英語圏翻訳については、たいへん実績のある方で、SF・ファンタジー・ファンでもご存じの人も多いかと思われる……が……。ごめんなさい。『キルガードの狼』と『ダーウィンの剃刀』しか読んでないやm__mま、なには... 2007.04.08 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 こ…このDUOがァァァ…… ハヤカワ版:「どうです、重星デュオと名づけたら?」と、重星を見まもる天文学者が提案した。原文:"Der Vorschlag, die Sonnen Duo zu nennen, wird hoffentlich akzeptiert!" s... 2007.04.07 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 バスルームより愛を込めて あ、ひとつ書き忘れた。■258pハヤカワ版:衛生ブースに跳びこんで、原語は die Naßzelle なのだが……。なんでこれ、バスルームとかシャワールームと訳さないかなあ。銭湯にだってマッサージ器はあるんだし(笑) 2007.03.25 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 恒星三角形の呪縛 -1- ずいぶん、久々。もっともまだ、時間と根性が足りないので、1章のみ。実際問題、クナイフェルの文章、すごいもんなあ。■138pハヤカワ版:隣のスクリーンには、疎開プログラムに関する統計データが表示されている。原文:Der nächste Sch... 2007.03.24 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 カトロンの異人 -1- 必ずしも、正しい翻訳でなければ読めない、というものでもないのだが。それにしたって限度があるだろう。翻訳のせいか編集のせいかは、もう問うつもりもないが……商品としてどうかね。ハヤカワ版: 寝ざめがひどく悪かった。イリュージョンをうつしだす、大... 2006.01.08 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 319巻『カトロンの異人』 ハヤカワ版319巻『カトロンの異人』を読破中。著者は前半「カトロンの異人」がクナイフェル、後半「対抗策」がヴルチェク。訳者は渡辺広佐氏。レイチャ継承をめぐる事件の最終段階、武力行使も辞さないマイチェタン率いる過激派の暴挙に、ローダンがナウパ... 2006.01.07 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 フルロックの聖域 -3- なんか……むしろ長くなっているのはなぜだろう?(笑)いや、必ずしも誤訳でないのまで混じってしまったからなのは、明白なのだが。■42pハヤカワ版:「ここなら、ステーションを覆う腐植土層もごくわずかだ。この近くなら、どこを掘っても、すぐ金属面が... 2005.12.20 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 フルロックの聖域 -2- 後編 2章後半は、思ったほど多くない。代わりに、★印級のものがほとんどだったりする。■32pハヤカワ版:ステーションも、地上施設か宇宙船か、まだはっきりしない。しかし、なにかがあるとしたら、地中だろう。原文:Auch Einzelheiten e... 2005.12.18 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 フルロックの聖域 -2- 前編 すでにお腹いっぱいな気もするが第2章……。■23pハヤカワ版:涙滴型の搭載艇に、原文:auf das eiförmige Beiboot試訳:卵形の搭載艇に、#卵→涙滴は1章にもあり。ハヤカワ版:「なんのつもりだ!」と、どなった。原文:"U... 2005.12.15 ハヤカワ版誤訳
ハヤカワ版 フルロックの聖域 -1- ハヤカワ版:(p10)「どうしたのだ?」★原文:"Man sollte Ihnen verbieten, unsere Sprache zu benutzen", sagte Heltamosch.試訳:「きみにはナウパロの使用を禁ずるべき... 2005.12.13 ハヤカワ版誤訳